-
[QUOTE=Тополек;13387824][B]Пожалуйста, скажите, что Шкіромий Самуїла Маршака это наш форумный прикол.[/B]
Потому, что если ЭТО действительно могут прочитать наши дети, то это уже не фарс, а трагедия, причем на уровне государства.[/QUOTE]
Вашими бы устами...
[URL="http://www.ukrlib.com.ua/books-zl/printthebookzl.php?id=254&bookid=0&sort=0"]http://www.ukrlib.com.ua/books-zl/printthebookzl.php?id=254&bookid=0&sort=0[/URL]
[URL="http://www.ukrcenter.com/library/read.asp?id=5882"]http://www.ukrcenter.com/library/read.asp?id=5882[/URL]
-
[QUOTE=Тополек;13387824]Пожалуйста, скажите, что Шкіромий Самуїла Маршака это наш форумный прикол.
Потому, что если ЭТО действительно могут прочитать наши дети, то это уже не фарс, а трагедия, причем на уровне государства.[/QUOTE]
Если мой ребёнок (не дай бог) это прочитает, то посмеётся над тупостью того, кто даже не знает автора "Мойдодыра":) О переводе скромно умолчу.
-
МойДоДыр - название порнухи)))) вот эти переводчики недоношенные =0
-
[QUOTE=Тополек;13387824]Пожалуйста, скажите, что Шкіромий Самуїла Маршака это наш форумный прикол.
Потому, что если ЭТО действительно могут прочитать наши дети, то это уже не фарс, а трагедия, причем на уровне государства.[/QUOTE]
Это не просто трагедия, это ДИВЕРСИЯ.
Или уровень компетентности самостийных чинуш.
-
[QUOTE=Тополек;13387824]Пожалуйста, скажите, что Шкіромий Самуїла Маршака это наш форумный прикол.
Потому, что если ЭТО действительно могут прочитать наши дети, то это уже не фарс, а трагедия, причем на уровне государства.[/QUOTE]
Я первые разы "язык ломал". :) Ибо много слов "пывучых" в этой пародии.
Перечитывал строки по несколько раз, чтобы понять смысл.
Чувак хорошо пёрнул мозгами. Такое "чтиво" давать детям нельзя.
[B]"У тебе гівно на боці"[/B]
-
[QUOTE=Drakonus;13388081]Это не просто трагедия, это ДИВЕРСИЯ.
Или уровень компетентности самостийных чинуш.[/QUOTE]
Хорошо, что хоть додумались безобразную пародию на "Красную Шапочку" из учебников убрать. Вот это точно была диверсия. Публичный разрыв мозга автора этой дряни на глазах у ошалевших школьников.
-
[QUOTE=scorpus;13388155]Я первые разы "язык ломал". :) Ибо много слов "пывучых" в этой пародии.
Перечитывал строки по несколько раз, чтобы понять смысл.
Чувак хорошо пёрнул мозгами. Такое "чтиво" давать детям нельзя.
[B]"У тебе гівно на боці"[/B][/QUOTE]Scorp-сорри я, тебе спивчуваю-ну вы меня поняли, я так думаю-много плюсов наставил!
-
-
[QUOTE=МордарийКалистрат;13388245]Scorp-сорри я, тебе спивчуваю-ну вы меня поняли, я так думаю-много плюсов наставил![/QUOTE]
Переведи...:blink:
-
[QUOTE=scorpus;13388155]Я первые разы "язык ломал". :) Ибо много слов "пывучых" в этой пародии.
Перечитывал строки по несколько раз, чтобы понять смысл.
Чувак хорошо пёрнул мозгами. Такое "чтиво" давать детям нельзя.
[B]"У тебе гівно на боці"[/B][/QUOTE]
есть сайт, падонки.орг называется, зайди, если подобная поэзия интересует, там такого дерьма навалом ;)
-
[QUOTE=VasArt;13387819]А это видать тонкости \"титульного\" перевода :rzhu_nimagu:[/QUOTE]
ну,а переводы на польский,словацкий тоже лишнее ,или только на украинский нельзя переводить?
-
Я прошлась по ссылке..
Удивительный сайт.
Особенно меня потрясла библиотека зарубежной литературы..
Много мне не удалось посмотреть, так как закрывать рекламу после каждого щелчка мышью - никаких нервов не хватит, но принцип сортировки иностранных авторов [B]по именам [/B]меня весьма впечатлил..
Таким образом, Антона Павловича ни к чему искать на букву Ч. Он обретается под буквой А.
Прикольно...
-
[QUOTE=Чивейра;13388305]ну,а переводы на польский,словацкий тоже лишнее ,или только на украинский нельзя переводить?[/QUOTE]
О вот и марсиане подтянулись...Особенно им удался перевод фамилии автора...
-
[QUOTE=scorpus;13388291]Переведи...:blink:[/QUOTE]посочуствовал вашему прочтению этого шедевра-хотел поставить +-заело!
-
А вот - для сравнения - перевод времен притеснений украинского ;)... как говорится - почувствуйте разницу...
[QUOTE]Петро Єршов
Горбоконик
Перекладач: М.Рильський
За горами, за лісами,
За широкими морями,
Проти неба на землі
Жив дідусь в однім селі.
У старенького три сини:
Старший - з розумом хлопчина,
Середульший - сяк-такий,
А найменший - геть дурний.
Хлопці сіяли пшеницю
Та й возили у столицю:
Бач, столиця та була
Недалеко від села.
Там пшеницю продавали,
Гроші добре рахували
І, набивши гаманця,
Повертались до отця.
От чи скоро, чи не скоро
Приключилося їм горе:
Хтось у поле став ходить
І пшеницю толочить.
Про таку лиху пригоду
Ще ніхто не чув ізроду;
Стали думать і гадать,
Як би злодія впіймать.
Та й надумали ходити
Уночі той лан глядіти,
Щоб його оборонить,
Лиходійника зловить [/QUOTE]
-
[QUOTE=НаСекундуЗагляну;13388303]есть сайт, падонки.орг называется, зайди, если подобная поэзия интересует, там такого дерьма навалом ;)[/QUOTE]
да, дерьма хватает. Зачем его в школьные учебники было пихать?
-
[QUOTE=Natika;13388362]
Прикольно...[/QUOTE]
по украински
-
[QUOTE=Чивейра;13388305]ну,а переводы на польский,словацкий тоже лишнее ,или только на украинский нельзя переводить?[/QUOTE]
Вы опять бредите? Где траву хоть косите? Забористая видать...
Где и кто говорит о запрете перевода? ПеревОдите, так хоть прочтите сначала чье произведение, если вещества в голове не хватает ни на изучение истории, ни на изучение литературы.
[B][COLOR="Red"][MOD] Неуважительное отношение к участникам форума[/COLOR][/B]
-
[QUOTE=Angelinushka;13388500]да, дерьма хватает. Зачем его в школьные учебники было пихать?[/QUOTE]
Каво? Шкиромия Маршака?:laugh:
-
[QUOTE=Angelinushka;13388500]да, дерьма хватает. Зачем его в школьные учебники было пихать?[/QUOTE]
Шкыромыя в учебнике не видел, а вот отрывок Горбоконыка дети учат наизусть в 3-м классе. Сам учил...:shine: