-
[b]DG[/b], А без подписи? Я ведь не обращаюсь в суд! Я представил стихотворение, которое на мой взгляд, является плагиатом. И попросил оценить стихотворение, а не умение господина Малковича обходить рифы законодательства. Понимаете, оценить стихотворение!!!!!!!! И ответить просто ДА или НЕТ.
[quote]
Для многих украиноговорящих русский таки иностранны
[/quote] Тогда это перевод? Почему нет Бассейновой и Ленинграда? А, переспив? Ага, возвращаемся к [i]умение господина Малковича обходить рифы законодательства[/i].
Вы проголосовали? Спасибо Вам за голос.
[b]типатого[/b], Я ведь попросил Вас не использовать "переспив" для обьяснения почему Малковича нельзя привлечь к отвественности за плагиат. Я спрашивал у Вас (как и у всех) про само стихотворение! Обьяснить идентичность формы и фабулы Вы смогли только "переспивом" :-(. Значит все? Это не плагиат с точки зрения закона? А с точки зрения литературы? Догадываюсь, что Вам неинтересно. В любом случае, спасибо Вам за Ваш голос.
-
Тогда еще раз нет))
кста прогнозировала вопрос про Ленинград и тд..есть такое понятие как адаптация;-)
Вон часто читая оригинал и перевод сталкиваюсь с такими вещами...просто так удобоваримее целевой аудитории;-) ну и всё таки нельзя забывать про сочетания, рифму, эстетику))
Я привела свои доводы, хотелось бы услышать ваши ;-)
-
[b]DG[/b], Свои доводы я неоднократно публиковал. И здесь, и в подфоруме Литература. Извольте, специально для Вас:
Абсолютная тождественность формы и фабулы.
Переводом назвать нельзя, так как изменены имена собственные.
С некоторой натяжкой можно было бы считать "по мотивам", но идентичность не только размера и формы стихотворения, но даже! средства передвижения сводит эту натяжку к нолю.
[quote]
всё таки нельзя забывать про сочетания, рифму, эстетику
[/quote] Вот, вот, и я о том же! А Вы не видите заимствование эстетики?
Кстати, если [quote]
удобоваримее целевой аудитории
[/quote], то не значит "не плагиат".
P.S. Меня все равно радует, что 75% процентов проголосовавших понимают, что такое литература, а не бросаются на амбразуру защищать ... . И если не потакать плагиаторам, то вполне возможно, что украинская литература сможет выдать что-либо свое, украинское!
-
[b]Oldman[/b],
Изначально неправильная постановка вопроса.
Вы обвиняете Малковича в плагиате.
Закрепленные в законодательстве нормы вы рассматриваете, как формальность, соблюдение или несоблюдение которой - в любом варианте несут за собой обвинение в плагиате с вашей стороны, если стихотворение или иной интеллектуальный труд вам не нравится.
Корень проблемы в том, что, как бы вы пытаетесь выставить свое изначально предвзятое мнение, как стройное логическое умозаключение.
Поймите, что смысл обсуждения данного опуса сводится к: "Является ли творчество группы Металлика коммерческим роком?", в результате которого вы хотите получить либо большинство голосов, чтобы утолить голод самомнения "как самого правильного, потому что большинство думает так-же", либо - в противном случае - была бы поза жертвы.
Суть топика - получение положительного результата при любом исходе голосования. Та формальная логика, которой вы пытались апеллировать ко мне - является бюрократизмом. Смысл вовсе не в том, насколько стих соответствует догматическим канонам определения плагиата/неплагиата. Это действие ради действия.
Я мог с вами согласиться, мог - не согласиться. Мог промолчать. Но я увидел просто неприязнь. То, чем занимаетесь вы, это звонок в милицию с целью настучать на соседа, чье лицо вам не нравится: "мне кажется, что он что-то задумывает! недавно я видел, как он закидывал в багажник своей машины большие черные кульки. А еще - у нас тут недавно изнасилование было. Может это он?"
Просто ваше предвзятое мнение. Вам не нравится украинский язык, как я уже заметил в одном из топиков - в чем вы публично признались. Отсюда я делаю вывод о том, что вы просто занимаетесь подгонкой удобных вам фактов под уже известный результат: "Плагиат."
Вы искали негатив? - Вы его нашли.
Все ваши доводы рассыпаются, как карточный домик от одного лишь только вашего сквозящего "предвзятого" мнения.
Рассмотрим ситуацию:
футбол, играют две команды
судья, заинтересованный в победе команды №1
зрители, в футболе, карате ничего не смыслящие - степенные обыватели, которые знают все, но при этом - ничего конкретно.
происходит нападение игрока команды №1 на игрока другой команды.
Судья: "игрок команды №2 удаляется с поля по причине применения приемов карате к игроку команды №1"
Зрители: "ничесе, всамделе"
происходит забитие гола игроком команды №2 в ворота команды №1
Судья: "счет 0:1 в пользу команды №1"
Зрители: "как это так?"
Судья: "А потому что (смотрит на часы - прошло 20 минут с начала игры) - это второй тайм. Поэтому команды меняются воротами"
Зрители: "ничесе, и правда!"
Вот так и вы - занимаетесь предвзятым судейством. Где [quote]умение господина Малковича обходить рифы законодательства.[/quote] Малкович указал оригинал произведения, дабы в плагиате его не обвиняли. Вы же - рассматриваете это, как изначальную попытку пролезть между законами.
Если вы в своей жизнедеятельности пытаетесь найти лазейки в законодательстве - это не значит, что все остальные на планете - поступают таким же образом.
-
[b]Oldman[/b],
[quote]P.S. Меня все равно радует, что 75% процентов проголосовавших понимают, что такое литература, а не бросаются на амбразуру защищать ... . И если не потакать плагиаторам, то вполне возможно, что украинская литература сможет выдать что-либо свое, украинское![/quote]
Еще одно доказательство предвзятости.
К тому же, как я и спрогнозировал постом выше - вы апеллируете к тем, кто ответил: "Нет" - лозунгом "большинство, которое по моему мнению, единственно верному, больше всех понимает в литературе - со мной солидарно".
Не в обиду будет сказано: не занимайтесь туфтой.
Если большинство будет прыгать с 10 этажа, потому что это - правильно по их, большинствовскому, мнению; я буду курить внизу и считать тушки.
Потому что большинство - это не правда. А просто мнение большинства.
Вот вы опять прокололись.
-
-
[b]Oldman[/b],
[quote]И если не потакать плагиаторам, то вполне возможно, что украинская литература сможет выдать что-либо свое, украинское![/quote]
Для соблюдения чистоты нравов и морального кодекса джедая - предлагаю всю литературу читать на языке оригинала.
Я надеюсь, что Шекспира, О. Хайяма, Р. Тагора, Киплинга, К. Дойля, С. Лема, братьев Гримм - Вы с упоением читаете на языке, на котором они создавались?)
Или, О УЖАС! Вы знаете произведения вышеуказанных авторов по [b]мерзкому плагиату[/b] наших соотечественников? - Не верю! Я не верю, что Вы могли с удовольствием читать это литературное убожество конъюнктурщиков, неспособных к креативу, и проводящих большую часть своих жалких жизней в отвратительном "плагиатском" графоманстве!
А что, "такое" предположение имеет право на жизнь.
Вы современный украинский постмодернизм в руках держали?
Или современная украинская литература - только на русском языке для вас существует?
ПС: спасибо за любезно предоставленный вами шутк юмора.
ПСС: так какие все таки переводы вы приветствуете?
- с любого языка на русский;
- с украинского языка на русский;
- с русского - на украинский.
И в каком из вышеуказанных случаев перевод, [b]ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ[/b] перевод с адаптацией для сохранения размера, рифмы и смысла, является [b]мерзким плагиатом[/b].
Главное - не запутайтесь. Смело ходите конем.
-
[b]Проффесионал[/b], Спасибо за голос!
[b]типатого[/b], Вы написали очень много :-) Постараюсь ответить вкратце.
Предвзятое мнение? Да, конечно. Я считаю, что вышеприведенное стихотворение - плагиат!
Я неоднократно подчеркивал, что господин Малкович меня не интересует, ни с какой стороны! Меня интересовало КОНКРЕТНОЕ стихотворение!!! Вы упорно пытаетесь меня столкнуть к обсуждению конкретно автора или явлению перевода в русской литературе. А я упорно :-) говорю об ОДНОМ стихотворении.
[quote]
Смысл вовсе не в том, насколько стих соответствует догматическим канонам определения плагиата/неплагиата.
[/quote] Нет, смысл именно в этом! В этом КОНКРЕТНОМ стихотворении.
[quote]
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ перевод с адаптацией для сохранения размера, рифмы и смысла
[/quote] Художественный перевод с адаптацией не может сохранить рифму оригнинала, плюс надо быть очень неплохим поэтом чтобы сохранить размер. Однако адаптация? не может заключаться в переименовании городов! При художественном переводе не изменяются имена собственные.
Господи, да зачем я Вам это рассказываю :-(. Ведь по закону все в порядке. А литература? Да Бог с ней :-(
P.S. Голосование закончено. Еще раз огромное спасибо всем проголосовавшим, всем! Отдельное спасибо тем, кто поддержал мое "предвзятое" (я бы написал просто мое мнение, но не поверят - только предвзятое) мнение. Для [b]меня[/b] это показатель того, что еще не все испохабили себе мозги и не все хотят быть адвокатом дьявола только из-за желания повыпендриваться - а я вот не такой как все :-). Даст Бог появится и нормальная украинская литература (я, к сожалению, не смогу оценить), но вдруг за литературой и украинские телеканалы выйдут на нормальный уровень (а это я смогу оценить). Всем спасибо!
-
[quote]
Шановний трам-парам-пам-пам,
[/quote]
Это плагиат 100%. У Винни Пуха...
-
Хм. А вот Толкиен просил при *переводе* локализовать топографические имена собственные.
-
[b]Oldman[/b],
[b]"Никогда не надо бояться ни ВОРОВ, ни убийц. Это опасность внешняя, она невелика. Бояться надо самих себя. Предрассудки - вот истинные воры; пороки - вот истинные убийцы. Величайшая опасность скрывается в нас самих."[/b] :wink:
(Виктор Гюго; "Отверженные")
-
Еще неплохо бы про Василия теркина, к примеру. А после аналогично понтересоваться.
Иногда в переходах я слышу как оборванцы исполняют песни Цоя БГ или Федорова и я улыбаюсь....
-
А мені подобається...
Це не плагіат - по-перше, не надрукували би - за плагіат стаття є, а по-друге, є така річ як довільний переклад... :roll: