Мне кажется, что это - явления одного порядка. Какими благими намерениями не руководствовались бы эти "авторы", ощущение остается гаденькое. (
Не в школьные учебники, а рекомендован для летнего чтения...Конечно, все равно неприятно.. Но перевод Маршака был совсем не шуткой... Я не знаю, напечатан ли где-нибудь, кроме интернета, этот шкиромий. Скорее всего, нет.. А тот якобы перевод безусловно был напечатан и оплачен и все было вполне серьезно
Да, я помню, когда он появился. Но теперь, если верить слухам, он уже и в школьные учебники проник. А начиналось все так же, с шутки...
Не воспринимайте это все слишком серьезно. Это на уровне Чахлика Невмирущего. Реально, никто ж не переводил в действительности так имя Кощея Бессмертнного. Кто-то удачно пошутил и шутка (поскольку удачная) пошла гулять. Некоторые, впрочем верят, что в переводе действительно звучит Чахлик Невмирущий.. Относительно Маршака - то тот стишок, написанный "по мотивам" довольно противный.. Но он как бы тоже не нов...Ему никак не менее 10 лет, если не более...Причем, вроде бы раньше указывалось, что это перевод.. Интересно, на каком этапе потеряли первоисточник?
А перевод Маршака - это тоже шутка?
Ну ведь это, строго говоря, и не перевод вовсе.. Шутка. Я не думаю, чтобы для Чуковского она могла быть оскорбительна...