Одесса: 1°С (вода 9°С)
Киев: -3°С
Львов: 1°С

Тема: Мат в кино

Ответить в теме
Показано с 1 по 3 из 3
  1. Вверх #1
    Новичок Аватар для Oman
    Пол
    Мужской
    Возраст
    33
    Сообщений
    99
    Репутация
    93

    По умолчанию Мат в кино

    Привет!
    Тема на самом деле не о прямом мате в кино а о самодеятельности переводчиков.
    Как известно совсем мало переводчиков переводят мат в англоязычных(а точнее даже в любых иностранных фильмах) так как есть.
    То есть когда в оригинале мы слышим Фак-ю, Ю Мазер Факер))) нам переводят "Пошел к черту!".
    Переводчиков которые попытаются донести мат почти в оригинале и произнесут матерные слова( о Б-ЖЕ!) традиционно не любят. Гоблина хаят очень многие. Кстати по человечески (то есть так как есть) переводит еще пара человек.
    Так вот я хотел бы узнать как к этому относитесь Вы?
    Мое мнение что есть фильмы в которых без мата обойтись нельзя вообще. "Хулиганы зеленых улиц","Шпана","На игле","Карты деньги два ствола", "Большой Лебовски" и многие другие. Если заменить все трехэтажные выражения на "пошел ты" и "твою мать" это будет слабое подобие правой руки - ага?
    Такого парня каждый день не встретишь.


  2. Вверх #2
    Посетитель Аватар для deedj
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Возраст
    27
    Сообщений
    186
    Репутация
    27
    ну в дубляже мало чего разберешь по губам, крайне редко смотрю фильмы в одноголосом, двухголосом переводе, (кураж-бомбей не в счет) есть фильм которые нужно смотреть в оригинале, если с английским на Вы, субтитры в помощь

  3. Вверх #3
    Новичок Аватар для Oman
    Пол
    Мужской
    Возраст
    33
    Сообщений
    99
    Репутация
    93
    Цитата Сообщение от deedj Посмотреть сообщение
    ну в дубляже мало чего разберешь по губам, крайне редко смотрю фильмы в одноголосом, двухголосом переводе, (кураж-бомбей не в счет) есть фильм которые нужно смотреть в оригинале, если с английским на Вы, субтитры в помощь
    Нет, это все понятно. Вопрос в том, что если вы смотрите фильм в дубляже (фильм на неизвестном Вам языке, хоть на хинди) и в фильме кто-то кого-то послал на йух, Вы хотите чтобы Вам так и перевели или подобранное "да пошел ты ко всем чертям" лучше?
    Такого парня каждый день не встретишь.

Ответить в теме

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения