Переводы Гоблина - это круто, да? Один только Властелин колец чего стоит
|
Переводы Гоблина - это круто, да? Один только Властелин колец чего стоит
Последний раз редактировалось Arseny; 10.11.2007 в 11:39.
Просто супер...!!
В его кошельке, как обычно, голяк
Он просто любитель жидкости №2.
В свое время он рулил...
Последнее время, жаль, его не слышно. Списался, наверное, устал человек.
Звездные войны эпизод 1-й "Буря в стакане" кто-то видел?! Улет!!! Властелин колец тоже хорошо переводит. А иногда не только переводит, но и добавляет свои спецэффекты!!!
Имеется в виду именно "смешные переводы". О них речть в этой ветка, я так понимаю. Именно они требуют "написания текста" (в моменте списался).
Последний шедевр - "Возвращение Бомжа" вышел, если я не ошибаюсь, в конце 2004 года.
Последний анонсированный проект "Зита и Гита" до сих пор не закончен. Одно время регулярно посещал сайт Гоблина oper.ru, но из-за отсутствия новых релизов как-то постепенно утратил интерес. Не знаю, может у человека какие-то реальные проблемы или просто стало не интересно, другие идеи-увлечения появились...
Стопудово востребованы. Могу представмть сколько требует времени и сил создание такого перевода. Гоблин работал не один. Судя по титрам там целая группа сотоварищей. Одному одолеть такой объем работы тяжеловато.
Кстати, я тоже пересматриваю трилогию "Властелина колец" в его переводе примерно раза два в год. Вдохновляет. Прекрасные кадры, отличный текст.
Первым фильмом,который я посмотрел в гоблине была вторая часть властелина колец...Были моменты,когда я дышать не мог от смеха.
После неё остальные переводы казались не такими смешными...
Потом я наткнулся на бурю в стакане и тоже смеялся от души.
У него очень хорошо получается так же "правельные переводы"-одно Криминальное чтиво в его озвучке чего только стоит...Также От заката до расвета и первая и вторая части Блейда...
2 сорванные башни - , когад первый раз смотрела, у меня была просто истерика от смеха, спасибо Гоблину, что благодаря его переводам я смогла досмотреть такой скучный фильм как ВК до конца
Не нравится. Особенно "Саус Парк" в его переводе - просто аццтой по сравнению с MTV-шным .
Доктор Калембет, отбывший пять лет своего лагерного срока, не справился с послелагерной волей и через год покончил с собой, оставив записку: «Дураки жить не дают».
ну не дается ему тупой америкоский юмор
Quod erat demonstrandum
Я "Карты, Деньги и два ствола" считал фильмом так себе, пока не посмотрел "Карты, Деньги и два дымящихся ствола" в озвучке Гоблина. Давно я так не веселился. В такие моменты понимаешь, как же чёрт побери, много зависит от перевода...
За столько лет, наверное не одна тема появилась для обсуждения переводов Гоблина.
https://forumodua.com/search.php?searchid=859182
Представьте себе, какая была бы тишина, если бы люди говорили только то, что знают.
Социальные закладки