Помогите перевести фразу на футболке "get down on it"
|
Помогите перевести фразу на футболке "get down on it"
если не ошибаюсь, что-то типа "забей на это" ))
а футболка из Террановы, да? )))
Все в ваших руках. не опускайте их
get down on 1) He had no chance of promotion once the boss got down on him — Раз уж шеф невзлюбил его, то у него не было никаких шансов на повышение 2) Don't get down on me. I didn't do it — Хватит ко мне цепляться. Я этого не делал I'm gonna get down on him for that — Я еще ему за это покажу Mama used to get down on me about hanging out with that mob — Мать часто ругала меня за то, что я водил дружбу с этой шпаной 3) She'd get down on him once in a while — Она иногда брала его член в рот
По-моему переводится как "Положи на это", так что определяйся, что ложить будешь ))
да майка из Террановы..
просто как только уже не переводили... и тр..ни меня, и займись оральным.. и что угодно..
а я говорю, что "забей на это " =))
вот... всем спасибо если это именно так
Последний раз редактировалось Ривьера; 22.06.2007 в 12:41.
выходит кто как переведет так и поймет)))
Нее, мне кажется уж что-что, а по смыслу она скорее ближе к "заняться чем-то серьёзно/вплотную", но никак не "положить на что-то"
Вообще эту фразу сделала популярной какая-то песенка из 70х, там смысл припева, в котором эта строчка повторялась снова и снова сводился к тому, что типа "хватит уже дурака валять, займись наконец-то этим [имеется в виду "начинай танцевать"], найди/подхвати/почувствуй ритм и начинай двигаться [танцевать]".
переводиться как "люблю парней" или чтото типа вроде "ищу парня" вроде того.
это жаргон.
сколько разных вариантов)))
Мир принадлежит оптимистам!
мдааа...
теперь вот думай какой вариант выбирать...
представляю как я иду в этой футболке, а людям абсолютно разные мысли в голову лезут
вот нашла в инете, что такая песня есть
kool & the gang -get down on it
What you gonna do? You want to get down?
Tell me
what you gonna do? Do you want to get down?
What you gonna do? You want to get down?
What you gonna do? You want to get down? - Tell me.
Get down on it
get down on it
How you gonna do it if you really don't want do dance
By standing on the wall?
Get your back up off the wall
tell me.
How you gonna do it if you really don't want to dance
By standing on the wall. Get your back up off the wall
'Cause I heard all the people sayin':
Get down on it
come on and
Get down on it - if you really want it
Get down on it - you gotta feel it
Get down on it - get down on it
get down on it
Come on and get down on it
эта песня??
Последний раз редактировалось Ривьера; 22.06.2007 в 12:32.
translate.google.com говорит что get down - это приступить, я думаю в зависимости от интонации и контингента, это может звучать по разному -)
Viva La Barca !!! We are the champions :)
даэта песня??
ето правда что бариантов много для етой фразе. Я когда слышу ету фразу так вспоминаю песню про катораю Флинт говорит. Ну смысал етого виражение в етой песни значит "давай зажигай или танцуй с сомной" ну если преслушаца к словам так можно перебести как "зделай мне ми**т"
ну, не знаю... меня в 70-х не было...прийдется поверить тебе.
Социальные закладки