Одесса: 2°С (вода 8°С)
Киев: -1°С
Львов: -4°С

Тема: На кого лучше пойти учиться: на юриста (ОНЮА) или переводчика (ОНУ)?

Ответить в теме
Показано с 1 по 16 из 16
  1. Вверх #1
    Новичок
    Пол
    Женский
    Возраст
    22
    Сообщений
    53
    Репутация
    12

    По умолчанию На кого лучше пойти учиться: на юриста (ОНЮА) или переводчика (ОНУ)?

    Дорогие одесситы! Помогите определиться в выборе вуза и специальности! что, по-вашему, перспективнее? окончив какой вуз легче будет найти работу? может у кого-нибудь из вас были знакомые, закончившие ЮрАкадемию или факультет романо-германской филологии в Мечникова, все ли нормально у них было с трудоустройством? куда лучше поступать человеку без денег и связей, чтобы потом не было проблем с работой?


  2. Вверх #2
    User banned
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    1,043
    Репутация
    625
    Сугубо мое мнение,много знакомых закончило ОНЮА,и имеют проблемы с трудоустройством,т.к на сегодняшний день юристов в Одессе на 1км.метр больше,чем рабочих мест.
    Англ.язык в наши дни очень нужная вещь ),много знакомых,закончивших наш Мечникова потом продолжали обучение в США,по различным программам ,получали Master''s Dedree , из них две близкие подруги,не имея при этом ни денег ни связей,а сдав TOEFL.Одна подруга сейчас в Швейцарии, работает в банке.
    Последний раз редактировалось *Старая форель; 06.05.2013 в 23:39.

  3. Вверх #3
    Новичок
    Пол
    Женский
    Возраст
    22
    Сообщений
    53
    Репутация
    12
    ну, честно говоря, у меня нет пока амбиции ехать в США, думаю в Одессе остаться, я много слышала про то, что выпускники РГФ устраиваются зарубежом, а вот что насчет нашего города? востребована ли профессия переводчика у нас?

  4. Вверх #4
    User banned
    Пол
    Женский
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    1,043
    Репутация
    625
    Цитата Сообщение от Murka222 Посмотреть сообщение
    ну, честно говоря, у меня нет пока амбиции ехать в США, думаю в Одессе остаться, я много слышала про то, что выпускники РГФ устраиваются зарубежом, а вот что насчет нашего города? востребована ли профессия переводчика у нас?
    Это не амбиция,это прогресс -продолжать учебу за рубежом,имея базовый англ.,и потом вас никто не заставляет устраиваться за рубежом, как вы пишите,речь идет об учебе.Вы можете продолжать учить англ.язык (как иностранный) и быть погруженной в этот язык,а это колосальная практика.И получив степень в америк.университете уже не расчитывать на работу переводчика в брачном агенстве,а на что то большее.В любом случае решать вам.

  5. Вверх #5
    Новичок
    Пол
    Женский
    Возраст
    22
    Сообщений
    53
    Репутация
    12
    Цитата Сообщение от *Старая форель Посмотреть сообщение
    Это не амбиция,это прогресс -продолжать учебу за рубежом,имея базовый англ.,и потом вас никто не заставляет устраиваться за рубежом, как вы пишите,речь идет об учебе.Вы можете продолжать учить англ.язык (как иностранный) и быть погруженной в этот язык,а это колосальная практика.И получив степень в америк.университете уже не расчитывать на работу переводчика в брачном агенстве,а на что то большее.В любом случае решать вам.
    да у меня даже на билет в США денег нет, не то, чтобы там высшее образование получать) так что такой "прогресс" не для меня.

  6. Вверх #6
    Постоялец форума Аватар для Dirty Harry
    Пол
    Мужской
    Сообщений
    1,510
    Репутация
    372
    Цитата Сообщение от Murka222 Посмотреть сообщение
    Дорогие одесситы! Помогите определиться в выборе вуза и специальности! что, по-вашему, перспективнее? окончив какой вуз легче будет найти работу? может у кого-нибудь из вас были знакомые, закончившие ЮрАкадемию или факультет романо-германской филологии в Мечникова, все ли нормально у них было с трудоустройством? куда лучше поступать человеку без денег и связей, чтобы потом не было проблем с работой?
    для начала определиться со своими способностями. Не имея склонностей к профессии, перспективность специальности до лампочки. И наоборот, самую бесперспективную специальность можно вытянуть, имея желание и способности

  7. Вверх #7
    Новичок
    Пол
    Женский
    Возраст
    22
    Сообщений
    53
    Репутация
    12
    Цитата Сообщение от Dirty Harry Посмотреть сообщение
    для начала определиться со своими способностями. Не имея склонностей к профессии, перспективность специальности до лампочки. И наоборот, самую бесперспективную специальность можно вытянуть, имея желание и способности
    способностей у меня больше к языкам и литературе, но работать преподавателем мне не хотелось бы, больше переводчиком, но я не уверена, что они востребованы в Одессе. многие мне говорят, что юристом легче устроиться, а после РГФа одна дорога - в школу. вот поэтому и засомневалась в выборе профессии.

  8. Вверх #8
    Частый гость
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    910
    Репутация
    154
    Цитата Сообщение от Murka222 Посмотреть сообщение
    способностей у меня больше к языкам и литературе, но работать преподавателем мне не хотелось бы, больше переводчиком, но я не уверена, что они востребованы в Одессе. многие мне говорят, что юристом легче устроиться, а после РГФа одна дорога - в школу. вот поэтому и засомневалась в выборе профессии.
    Проживая в Одессе и работая переводчиком совсем не обязательно выполнять заказы на перевод, полученные в Одессе. Можно поступить на работу в киевское бюро переводов и выполнять для них заказы по письменному переводу (понятно что в эпоху электронной почты это реально). Высококлассных переводчиков (уровень С2 по классификации CEFR) катастрофически не хватает и работа для них всегда есть... более того, проживая в Одессе можно выполнять заказы для бюро переводов США и западной Европы... ну а посредственным переводчиком конечно трудоустроиться сложно... мне, например, когда я заказывал перевод с русского на английский пришлось столкнуться с ситуацией когда переводы выполненные одесскими переводчиками забраковывались носителями языка для которых собственно и предназначался заказанный мною перевод... и мне пришлось не найдя в миллионном городе подходящего переводчика направлять текст для перевода в Киев, где кроме того в переводе участвовал ещё и носитель английского... есть и ещё одно обстоятельство: для клиента и бюро переводов крайне желательно чтобы переводчик помимо образования лингвиста имел также второе высшее образование в той предметной области в которой осуществляется перевод... поэтому в наше время, когда многие получают по два высших образования обе специальности (переводчик и юрист) никак не мешают друг другу - потребность в переводах текстов юридической направленности по видимому существует... но это конечно еще и проблема материальной возможности получения второго высшего образования...
    Последний раз редактировалось Igor_V_Limar; 18.05.2013 в 18:06.

  9. Вверх #9
    Частый гость
    Пол
    Женский
    Адрес
    Odessa
    Сообщений
    770
    Репутация
    180
    Записей в дневнике
    2
    перевод

  10. Вверх #10
    Цитата Сообщение от Igor_V_Limar Посмотреть сообщение
    ... и мне пришлось не найдя в миллионном городе подходящего переводчика направлять текст для перевода в Киев, где кроме того в переводе участвовал ещё и носитель английского...
    Плохо искали, уважаемый. Очень плохо искали. К вашему сведению, в Киеве тоже не такие уж спецы. Наличие второго образования конечно здорово, только если вы работаете по нескольким направлениям в качестве переводчика, - вам это ничем особо не поможет. А быть специалистом во всем - невозможно. А что это за перевод у вас был такой суперсложный, что даже носителя подключили? И бросьте вы кивать на CEFR, таких сертификатов можно целый мешок набрать, - главное платить взносы вовремя.

  11. Вверх #11
    Частый гость
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    910
    Репутация
    154
    Цитата Сообщение от Honest Man Посмотреть сообщение
    К вашему сведению, в Киеве тоже не такие уж спецы.
    Я знаю. А посему:

    Прошу отзывов о зарубежных БП и рекомендации

    Цитата Сообщение от limarukraine
    ...После этого я забыл об украинских БП...
    Цитата Сообщение от Honest Man Посмотреть сообщение
    Плохо искали, уважаемый. Очень плохо искали.
    Вы полагаете ?

    Восприятие носителями языка текста переведенного на английск

    Цитата Сообщение от Honest Man Посмотреть сообщение
    А что это за перевод у вас был такой суперсложный, что даже носителя подключили?
    Во первых дело не в тематической сложности перевода. Оказалось, что и в Одессе и в Киеве переводчики при выполнении моего перевода неправильно использовали времена глаголов - такое заключение мне дал рецензент моей научной статьи - носитель английского языка проживающий в США и дававший экспертное заключение по возможности публикации моей статьи в научном журнале.

    Некоторые обсуждения здесь:

    Система оценки новых внештатных переводчиков

    Цитата Сообщение от Nkrvsh
    Мне встретилась в сети следующая реплика...
    Цитата Сообщение от Andrew
    В Европе и Штатах, как правило, нет...
    Последний раз редактировалось Igor_V_Limar; 28.05.2013 в 07:56.

  12. Вверх #12
    Цитата Сообщение от Igor_V_Limar Посмотреть сообщение
    Я знаю. А посему:

    Прошу отзывов о зарубежных БП и рекомендации





    Вы полагаете ?

    Восприятие носителями языка текста переведенного на английск



    Во первых дело не в тематической сложности перевода. Оказалось, что и в Одессе и в Киеве переводчики при выполнении моего перевода неправильно использовали времена глаголов - такое заключение мне дал рецензент моей научной статьи - носитель английского языка проживающий в США и дававший экспертное заключение по возможности публикации моей статьи в научном журнале.

    Некоторые обсуждения здесь:

    Система оценки новых внештатных переводчиков
    Сообщаю вам следующее. Перевод всегда требует точности, и уж тем более, в такой теме, как у вас. Вы столкнулись с проблемой, и скосили под одну гребенку всех. В свою очередь, хочу вам сказать, что многие ученые, а таковым вы являетесь, как я понимаю, очень громоздко и, уж простите, нескладно излагают свои мысли. В связи с чем, думаю, что требуется сначала редактура русского языка. Ну это уж ваше дело, как вы это решите. Могу говорить за себя, что в случае необходимости перевода такой научной статьи как у вас, я бы из вас буквально "душу бы вытряс", пока бы не понял о чем ваша работа детально. Затем прошерстил бы сеть в поисках любой информации по теме, для того, чтобы получить понимание темы еще глубже, и не только на русском языке. Телефон бы у вас "кипел" от моих звонков. Все это заняло бы время, но был бы нормальный результат. Отличить перевод носителем от неносителя - не так уж сложно. Сам себя не похвалишь, никто не узнает. Я часто работаю в сфере медицины, устно, как синхронно, так и последовательно, и когда в перерыве подходят врачи и спрашивают: "А вы врач?" - Отвечаю: "Нет, филолог", следует: "Как не врач? А мы поспорили, потому что не врач - так не может переводить" - мне кажется, это выше всех похвал. Не хвастаюсь, просто констатирую факт. И хочу заметить, я не один такой. Есть ребята, которые способны такое выдавать, что никто не отличит переводчика от специалиста в другой сфере. Вот так. Так что думаю, что плохо искали.

  13. Вверх #13
    Частый гость
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    910
    Репутация
    154
    Цитата Сообщение от Honest Man Посмотреть сообщение
    ... Могу говорить за себя, что в случае необходимости перевода такой научной статьи как у вас, я бы из вас буквально "душу бы вытряс", пока бы не понял о чем ваша работа детально. Затем прошерстил бы сеть в поисках любой информации по теме, для того, чтобы получить понимание темы еще глубже, и не только на русском языке. Телефон бы у вас "кипел" от моих звонков. Все это заняло бы время, но был бы нормальный результат. Отличить перевод носителем от неносителя - не так уж сложно. Сам себя не похвалишь, никто не узнает. Я часто работаю в сфере медицины, устно, как синхронно, так и последовательно, и когда в перерыве подходят врачи и спрашивают: "А вы врач?" - Отвечаю: "Нет, филолог", следует: "Как не врач? А мы поспорили, потому что не врач - так не может переводить" - мне кажется, это выше всех похвал. Не хвастаюсь, просто констатирую факт. И хочу заметить, я не один такой.. Так что думаю, что плохо искали.
    Где же Вы были 2.5 года назад ? Я тогда поднял на ноги весь город... Однако, после того как мне в самом известном, крупном и высокооплачиваемом бюро переводов Украины с головным офисом в Киеве (в рекламе они конечно же утверждают что переводят правительственные документы для ООН, СБУ и иже) перевели с ошибкой во времени глагола (и мне эту ошибку потом исправлял проживающий во Франции исследователь) где-то в третьем или четвертом предложении с начала текста (я платил им 550 гривен за стандартную страницу), лично я для себя сделал вывод - не приведи меня судьба когда нибудь ещё в украинские бюро переводов...
    Последний раз редактировалось Igor_V_Limar; 16.06.2013 в 11:24.

  14. Вверх #14
    Частый гость Аватар для - H. Rise -
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    677
    Репутация
    209
    Если бы я был бы девушкой, то других вариантов кроме как РГФ даже близко бы не рассматривал.

  15. Вверх #15
    Новичок
    Пол
    Женский
    Возраст
    22
    Сообщений
    53
    Репутация
    12
    Цитата Сообщение от - H. Rise - Посмотреть сообщение
    Если бы я был бы девушкой, то других вариантов кроме как РГФ даже близко бы не рассматривал.
    думаете, это лучший вариант для девушки?) а почему, если не секрет?

  16. Вверх #16
    Частый гость Аватар для - H. Rise -
    Пол
    Мужской
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    677
    Репутация
    209
    Цитата Сообщение от Murka222 Посмотреть сообщение
    думаете, это лучший вариант для девушки?) а почему, если не секрет?
    Потому что рано или поздно у любого человека возникает желание уехать из Украины, и для этого английский очень пригодится. А когда подворачивается возможность, а ты её не используешь из-за напрягов с языком, это обидно.


Ответить в теме

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения