|
Вы знаете, обычно все фильмы имеют рейтинг. И мне вот интересно, если в оригинале есть мат, то как может хотеться его смотреть, если мат не нравится? Женская логика блин.
Corban_jum
Так никто же не запрещает вам смотреть Смотрите на здоровье и радуйтесь, я лично не о том. Мне бы было неприятно, если бы мой ребенок включил телек и услышал тираду, а потом, смущенно (или не очень) спросил бы - мама, а это что? Или, к примеру, стал бы так разговаривать, парируя - по общественному тв так говорят, и ничего, значит можно.
Т.е., я за свободу выбора и цензуру на ТВ, должны быть какие-то рамки. А так - приобретайте, смотрите, нет проблем
До сих пор вспоминаю историю, которая произошла с моими друзьями. У одних дома великолепная библиотека, другие приходят в гости и малая вечно берет книжки на почитать. Как-то прихожу к ним, а Алена красная, как рак, на кухне, малая подхихикивает так из своей комнаты. Спрашиваю, в чем дело Говорит, что как обычно, взяли книжки почитать, малая выбрала себе стопочку, сказочек набрала. Пришли домой, мелкая за книжку и в свою комнату, потом приходит на кухню и грит: Мама, а что такое ... (трехэтажный мат)? Алена в шоке, грит, ты откуда такого набралась? (семья супер интеллигентная, словей таких отроду не употребляют, даже когда молотком по пальцам случайно попадают). В сказке, говорит. Берет Алена книжку и видит, что сказки русские матерные. Афанасьева, что ли. А там.. в общем, не для детских ушей.
Так вот, я за цензуру Чтобы не было таких ситуаций (применимо к фильмам)
Только привыкнешь к хорошей жизни, как она тут же становится лучше
вы не понимаете! Вот нас всех заставляют смотреть фильмы, ТОЛЬКО на УКР.! А я не хочу! Для меня пожалуйста пусть переведут на русский! Хочу фильм АДРЕНАЛИН (хоть в оригинале один мат) смотреть с цензурой! Так пусть помимо "оригинального" перевода, еще будет и КЛАССИЧЕСКИЙ! Который я могу показать и ребенку и старику! А для любителей мата, которого, так "НЕ" хватает в жизни пожалуйста на здоровье!
З.Ы. обрыла весь инет, в поиска АДРЕНАЛИНА в литературном(может не совсем правильном переводе) и НЕ нашла!
С матрм, без мата, как-то всёравно Иногда с матом даже реалистичнее, более жизненно
Я так люблю свою страну и ненавижу государство! (с)
Маркизочка, но как же его перевести. если там в оригинале именно так? Характеры героев так раскрыты, через речь в том числе.
Повторю вопрос - предложите свои адекватные варианты перевода американских ругательств. И еще. Что изменится от того, что слыша "чёрт" в русском дубляже, Вы параллельно будете слышать английский звук с теми же факами?
Что касается именно "Адреналина", то представляется весьма сомнительным его показ ребенку в принципе, в силу наличия некоторых сцен. Да и большинство фильмов "с матом" вовсе не предназначены для детской аудитории именно по причине того, что к мату там примешиваются сцены насилия, эротики и т.п.
А старики, по моим наблюдениям, многим молодым сто очков вперед дадут по части мата
Последний раз редактировалось Terra_cotta; 23.05.2009 в 23:35.
Все сначала бы - мы были бы другими? НИ-КОГ-ДА!
Мат не люблю, меня от него коробит, потому такие фильмы стараюсь не смотреть (и книги не читать). Ну, и не хочется, что ребенок смотрел/слушал.
А во всем остальном - эти фильмы такая же часть нашей жизни, как и все остальное. Многим нравятся.
Мне они не мешают и я им, надеюсь, тоже
Те, що нас не вбиває - мутує та пробує ще раз (с)
torrents.ru и вперед !
тож блин, проблему раздули
Tomorrow never comes until it's too late
Интересно, а какой смысл переводить не так, как было задумано?
Кардинальный вариант - берем субтитры (в последнее время все чаще с ними смотрю, например, "Гран-Торино" иначе и не было с нормальным переводом (не от Гоблина, кстати, у него фиговый)) и в любом текстовом редакторе подгоняем под собственные моральные принципы
Если смущает мат (меня иногда тоже) - не смотрим просто такое кино, где такие ужасные режиссеры и актеры.
А фильмы типа "Адреналина" - это просто мусор независимо от перевода, мне кажется.
Vaio, пиратбей заруливает торрентс.ру уже в плане кина, особенно свежего "вражеского".
Иногда ты ешь медведя, а иногда медведь ест тебя.
А мне противно от матов - язык низких слоев общества.
💙💛
Якщо у свободи є ім’я. То це ім’я — Україна! © Урсула фон дер Ляйен
Вы не хотите что бы ваш ребёнок слушал мат в Фильме Адренали 2, но вас вполне устраивает то что он там увидит? Это ещё хуже мата...
Я просто в шоке с людей...Когда вы смотрите всё это на экране,то нормально,но когда вы слышите слово *** вы стыдливо прикрываете рот рукой и говорите ОЙ...
Я скорблю за нацию...
Не смешите меня, покажите мне старика, которому интересен фильм адреналин, а ребенок, который не может адекватно воспринимать мат, находится в таком возрасте для которого этот фильм не предназначен, более того запрещен к просмотру. Т.е для вас мат это ужаааас, а убийства, сцены насилия, секса, жестокость это для ребенка и старика самое оно?
Walker +1, только хотел написать. Сцены насилия и пыток почему-то не смущают "ревнителей нравственности", они смотрят это кино взахлеб.
Но стоит только услышать ругательства (а их там море, и, надо признаться, я понимаю героев ) - караул!
Не смотрите, там же слышно все равно ругательства даже через отвратный местный дубляж. Впрочем, большинство ханжей "языками не владеют"
Иногда ты ешь медведя, а иногда медведь ест тебя.
Я мат не употребляю и не особо уважаю, но что касается фильмов - так я за то, чтобы перевод был максимально точным. Понятно, что не дословным - всё должно быть гармонично, но если в фильме есть мат, а его заменят чем-то другим - это уж совсем неправильно.
И смешно звучит "я хочу смотреть фильмы с матами, только чтобы их при переводе позаменяли на что-то другое"))) Если человек такой противник мата, пусть просто не смотрит подобные фильмы.
Другое дело, если в переводе присутствуют маты там, где их нет в оригинале. Но чтобы такая версия перевода была у фильма единсвтенной при отсутствии версии с классическим переводом, - такого я, например, не встречала.
От обилия мата просто коробит, повышенное содержание мата в фильмах - свидетельство общего падения культуры. Ну, действительно, зачем думать над диалогами, сценами, если "море крови , воз костей" делают кассы ?!
Считаю русский мат в фильмах , особенно переводных, недопустимым.
Примите во внимание хотя бы то, что оскорбления по половому признаку идут именно на русском в большинстве языков, от него далеких. В то время как максимум унижения в других языках с ними не связан, и наоборот, звучание матерных на наш взгляд слов означает просто названия вещей. Ну, самый популярный, конечно ХХХ - это ветер, и на монгольском, и на китайском. И на том же китайском нет страшнее оскорбления, чем "маленький человек".
...Мы жили тогда на планете другой((((
Социальные закладки