Подскажите, пожалуйста пьесы о любви.. Шекспир - не подходит
|
Подскажите, пожалуйста пьесы о любви.. Шекспир - не подходит
есть еще Лопе де Вега, Мольер... а почему Шекспир не подходит?
Now that you've come and set me free
Now that I know, what love can be
Не нравится мне его слог...
P.S. на роль критика не претендую. Просто надо кусок пьесы выучить.. а вот какой - еще не решила )
именно пьесы? в стихах? и именно о любви? слог в данном случае -дело переводчика! поищите разные переводы того же Шекспира и поймете, кого легче выучить!
Now that you've come and set me free
Now that I know, what love can be
Действительно, не четкая постановка задачи.
Насчет пьес в стихах, первое, что приходит на память - это, конечно Шекспир и де Вега (та же "Собака на сене" ).
Насчет "слога" Шекспира абсолютно согласен: есть разные переводы, можно поискать тот, что больше понравится.
Можно взять "Каменного гостя" Пушкина. Там слог вроде бы неплохой.
Много отличных пьес в прозе (взять, хотя бы Теннесси Уильямса). Или "Валентин и Валентина" Рощина.
Поищи здесь, может что-нибудь для себя и найдешь.
Гармонично недоразвитая личность
Carthago delenda est
Из Ростана можно - та же "Принцесса ГРёза": "Любовь - это сон упоительный..."
Ну, если надо о любви, то да!
Это же стихи. А значит очень много зависит от переводчика. Щепкина-Куперник, из чьего перевода взята эта строка, сама признавала, что это «свободный пересказ скорее, чем перевод». Так что в ее переводе от Ростана остался только сюжет.
В общем, лично мне - не понравилось. В отличии от "Сирано де Бержерака" ее же перевода.
Гармонично недоразвитая личность
Carthago delenda est
я к сожалению сейчас не знаю, чей перевод у меня! в любом случае, учить наизусть Мне ничего не надо , может в таком случае стихи понравятся!
Now that you've come and set me free
Now that I know, what love can be
[QUOTE=Squee;3520224]Это же стихи. А значит очень много зависит от переводчика. Щепкина-Куперник, из чьего перевода взята эта строка, сама признавала, что это «свободный пересказ скорее, чем перевод». Так что в ее переводе от Ростана остался только сюжет.
В общем, лично мне - не понравилось. В отличии от "Сирано де Бержерака" ее же перевоl
сейчас появилось доступное издание "Сирано де Бержерака" в более точном переводе Баевской
Социальные закладки