Культурницький проект „Українська книга на Молдаванці”
Мета проекту
Створення культурного осередку на базі української книгарні в одному з центральних мікрорайонів Одеси (Молдаванка), де найменш розвинена культурна інфраструктура.
Про проект
Цей проект – (майже зухвала) спроба вторгнення української культури в „святая святих” одеського символічного космосу. Наразі йдеться не так про географію, як про літературну топологію одеського міту. Адже він живився перш за все єврейським (побутово) культурним харчем, а отже, міг би вербалізуватися – принаймні теоретично – і будь-якій іншій мові, окрім російської. Попри традиційну російськомовність усього обширу одеського літературного продукту ХХ століття, натхненники одеського міту – чи то в його егалітарному бабелівському, чи то у „високому” Жаботинському варіантах – ніколи не були цілком російськомовними. Справжні герої одеського міту користувалися в кращому випадку якимсь професійним арго, на продукування якого їх спонукали не надто жваві стосунки з представниками інших етносів. Отже, одеський міт – пізніша містифікація, що свідчила про занепад описуваної культурної ситуації й майже нездійсненне бажання її увічнити. Зрештою, це речі зрозумілі.
Та попри все, проект „Українська книга на Молдаванці” не ставить на меті українізувати одеську священну корову, з рогу якої вже давно п’ють вино інші пристосуванці. Йдеться скоріше про чи не перший в Одесі прецедент української експансії в саме осердя іншокультурного ареалу (чи то пак, „ореолу”). Для Одеси це означає майже те саме створити українську книгарню на розі Дерибасівської та Рішельєвської або поставити книжкову ятку серед рибного ряду на Привозі. Та проте це свідчить лише про нові реалії. Про символічну близькість великої культурної „аїдишен маме” та української неньки-культури, про незагарбницький, а лагідно-заколисуючий її полон, а вірніше – покорення (і певним чином укорінення) українського серця, про сумне життя української старої під наглядом „старшого брата”.
Та українська стара ще нівроку: „Не хочу бути (Лесиною) Бояринею, хочу бути Царівною”. І виходить, стомлена від гаптування рушників, штопання шароварів та сумного співу на подвір’ї й помічає, що тут ще не орано – не сіяно, що вже давно світ за очі посунули сусіди-євреї, що доми покинуто й оселі занедбано. Тож, хазяйновито роздивившись, вирішує осісти тут на Молдаванці, якщо на те ласка Божа. Добре, місце намолене.
Етап впровадження:
1. Відкриття спеціалізованої крамниці з продажу української книги в оновленому й переустаткованому приміщенні (Мечнікова, 31).
2. Презентаційні акції з залученням мас-медій.
3. Організація роботи „Молодої Просвіти” з залученням молодої авдиторії – випускників шкіл, студентів одеських ВУЗів (проект „Волонтери української книги”)
Планується:
1. Проведення літературних щотижневих читань одеських україномовних авторів.
2. Запрошення діячів української культури з інших регіонів.
3. Виділення експозиційних приміщень для будь-яких мистецьких акцій, виставок, презентацій.
4. Налагодження співпраці з мистецькими організаціями регіону й України в цілому.
5. Організація регіонального україномовного мистецького друкованого органу.
6. Створення безкоштовної загальнодоступної бібліотеки української книги.
7. Робота щодо промоції сучасного українського мистецтва й культури в цілому, дистрибуція української книги в регіоні.
8. Залучення інвестицій на розвиток української культури.
Організатори:
Культурницький проект „Українська книга на Молдаванці” запроваджується в Одесі Благодійним Фондом ім. І. Та Ю. Лип спільно з Одеською обласною організацією „ПРОСВІТА”, під егідою та за підтримки очолюваної видавництвом „ФАКТ” програми „2006 – рік української книжки в Україні”.
Скажіть, як ви вважаєте, чи це потрібно? Чи матимеме це якісь результати?
Социальные закладки