-
[QUOTE=Erzulie;3424457][B]I-ka[/B]
Ты определись, ты говоришь о [B]подготовке[/B] или о [B]сертификации уже готового[/B] синхрониста?
В Москве и Питере есть курсы синхрона. Насчет Киева не помню и не скажу. Ребят учат опытные синхронисты, занятия проводятся с использованием спец. аппаратуры. Бамажка, думаю, тоже выдается.[/QUOTE]
вот пусть профессионалы и определяют требуется ли доп. подготовка либо экзамены и бамажка как флаг в руки. По аналогии предполагалось произвести лицензирование гидов- предварительное тестирование, по результатам которого часть отправилась бы на доп.подготовку, а часть получила бы лицензию на право осуществления гидовских услуг. Москва и Питер не подходят по расположению. Ну да ладно, бог с ними с бамажками, я, в принципе, предполагала что ничего подобного у нас нет.
Поднимем другой вопрос - коллеги с подросшими чадами пытают меня а стоит ли отправлять наследника(цу) на РГФ, насколько это сейчас востребовано..что скажете?
-
[QUOTE=I-ka;3425114]
Поднимем другой вопрос - коллеги с подросшими чадами пытают меня а стоит ли отправлять наследника(цу) на РГФ, насколько это сейчас востребовано..что скажете?[/QUOTE]
Востребовано кем, зачем и для чего?
Тебе вкратце обрисовать реальные перспективы письменного переводчика в популярной паре англ-рус? :)
-
востребовано на рынке труда,естественно. Вариант письменного перевода-для счастливчиков, не всем удается. но перспективы опиши - многие интересуются:)
-
[B]I-ka[/B]
А почему вариант письменного перевода - для счастливчиков? Я не владею какой-то очень важной информацией? :)
Про реальность я тебе в личку уже писала, здесь отписываться не буду, потому как подавляющее большинство считает, что переводчикам медом намазано. В среднем же, с опытом и желанием можно дойти до 5-7-10 (и выше) центов за слово оригинала и обеспечить себе полную загрузку по этим ставкам. Секрет только один - необходимо быть профессионалом своего дела :)
Реалии письменников в Одессе (и Украине) не столь радужны, конечно. Но ведь интернет на то и дан, не так ли? Чтобы не ограничиваться географической привязкой к стране.
-
[QUOTE=Erzulie;3425263][B]I-ka[/B]
А почему вариант письменного перевода - для счастливчиков? Я не владею какой-то очень важной информацией? :)
Про реальность я тебе в личку уже писала, здесь отписываться не буду, потому как подавляющее большинство считает, что переводчикам медом намазано. В среднем же, с опытом и желанием можно дойти до 5-7-10 (и выше) центов за слово оригинала и обеспечить себе полную загрузку по этим ставкам. Секрет только один - необходимо быть профессионалом своего дела :)
Реалии письменников в Одессе (и Украине) не столь радужны, конечно. Но ведь интернет на то и дан, не так ли? Чтобы не ограничиваться географической привязкой к стране.[/QUOTE]
А нам тоже интересно, пишите на форуме, пожалуйста.
-
[B]Hiroshima[/B]
Ну вот я вкратце написала основные тезисы. Единственное "но" - за бОльшие деньги требуют качество. :)
-
[QUOTE=Erzulie;3425263][B]I-ka[/B]
А почему вариант письменного перевода - для счастливчиков? Я не владею какой-то очень важной информацией? :)
потому что многим моим бывшим сокурсникам так и не удалось "оторвать" свой кусок пирога в области письменного перевода. Сужу лишь по их отзывам. Если не секрет универ давно заканчивала?
-
[B]I-ka[/B]
Сравнительно давно. Мы с тобой почти одногодки.
Не удалось оторвать потому, что так, видимо, хотелось. Возможностей на самом деле много, просто нужно копать в правильном направлении. И хотеть искать. Информации очень много, в самом деле. Нужно только хотеть и уметь делать правильные выводы.
ПС: Пойду я прогуляюсь, пока погода хорошая. Все равно сегодня устроила себе выходной.
Вот, кстати, один из жирных плюсов фриланса. Возможность заниматься собой тогда, когда тебе этого хочется.
Появлюсь под вечер :) Удачи, коллега.
-
[QUOTE=Erzulie;3425757][B]I-ka[/B]
Сравнительно давно. Мы с тобой почти одногодки.
Не удалось оторвать потому, что так, видимо, хотелось. Возможностей на самом деле много, просто нужно копать в правильном направлении. И хотеть искать. Информации очень много, в самом деле. Нужно только хотеть и уметь делать правильные выводы.
ПС: Пойду я прогуляюсь, пока погода хорошая. Все равно сегодня устроила себе выходной.
Вот, кстати, один из жирных плюсов фриланса. Возможность заниматься собой тогда, когда тебе этого хочется.
Появлюсь под вечер :) Удачи, коллега.[/QUOTE]
давно мечтаю о свободном графике, достала бестолковая няня:)
-
Привет всем присутствующим...
Erzulie особо...))) как прижился стол?
Немецкий, английский, недобитый французский... в следующем месяце вытолкаю себя доводить его до ума...
В целом неплохо живется, хотя хотелось бы и лучше...
завод, место непосредственного приложения - инженерная служба...
Мысли вслух, не сочтите оффтопом..
В прошлом году столкнулась с ситуацией когда нужно было найти человека на несложную подработку, последовательный перевод... Подняла 3 поколения, результат нулевой... Честно говоря, услышав ответы слегка испугалась... Кто-то засел дома с детьми, кто-то на сугубо преподавательской работе, а кто-то "если бы письменный, то еще взялась бы, а устный - побоюсь сейчас..." Про себя точно знаю, что ленивая до ужаса и много чего запустила... Но задаешься вопросом, люди добрые, а чего же ради мы учились...
-
Привет всем присутствующим...
Erzulie особо...))) как прижился стол?
Немецкий, английский, недобитый французский... в следующем месяце вытолкаю себя доводить его до ума...
В целом неплохо живется, хотя хотелось бы и лучше...
завод, место непосредственного приложения - инженерная служба...
Мысли вслух, не сочтите оффтопом..
В прошлом году столкнулась с ситуацией когда нужно было найти человека на несложную подработку, последовательный перевод... Подняла 3 поколения, результат нулевой... Честно говоря, услышав ответы слегка испугалась... Кто-то засел дома с детьми, кто-то на сугубо преподавательской работе, а кто-то "если бы письменный, то еще взялась бы, а устный - побоюсь сейчас..." Про себя точно знаю, что ленивая до ужаса и много чего запустила... Но задаешься вопросом, люди добрые, а чего же ради мы учились...
-
[QUOTE=egalite;3438764]Привет всем присутствующим...
Erzulie особо...))) как прижился стол?
Немецкий, английский, недобитый французский... в следующем месяце вытолкаю себя доводить его до ума...
В целом неплохо живется, хотя хотелось бы и лучше...
завод, место непосредственного приложения - инженерная служба...
Мысли вслух, не сочтите оффтопом..
В прошлом году столкнулась с ситуацией когда нужно было найти человека на несложную подработку, последовательный перевод... Подняла 3 поколения, результат нулевой... Честно говоря, услышав ответы слегка испугалась... Кто-то засел дома с детьми, кто-то на сугубо преподавательской работе, а кто-то "если бы письменный, то еще взялась бы, а устный - побоюсь сейчас..." Про себя точно знаю, что ленивая до ужаса и много чего запустила... Но задаешься вопросом, люди добрые, а чего же ради мы учились...[/QUOTE]
ну все закономерно, язык без практики тихо,но верно помирает, вот люди и отказались..А может оплата была непривлекательной. Кстати, просветите, сколько нынче стоит услуги последовательного перевода? Могу представить расценки на услуги гидов - в этом году предлагали 10 у.е. в час . В среднем экскурсия длится 3,5 - 4 часа.
-
Подскажите, реально ли стать нормальным переводчиком без окончания РГФ, какие есть варианты, может курсы или что еще?
-
[B]egalite
[/B]
Ну надо же... какие люди :) Стол супер, стоит у моего домашнего питомца и у меня под боком. Он привет тебе тоже передает)))
I-ka
Боюсь ошибиться, но последовательный... последние расценки, о которых слышала - около 100-120 у.е. в день (8 часов и +) за обычное сопровождение и просто последовательный перевод. Как мне сказали, это было предложение из достаточно высокой ценовой категории :) Т.е., очень "не очень" :)
[B]Cherry_Love[/B]
Реально. Для того, чтобы стать нормальным переводчиком совершенно необязательно заканчивать РГФ. Более того, абсолютно необязательно иметь профильное образование. Нужно уметь переводить.
Перевод и IT - одни из немногих отраслей, где смотрят не на корочки, а на знания и результат.
-
мне тяжело судить о расценках, я как-то все больше с фиксированной оплатой сталкиваюсь...
знаю только, что весьма высокие расценки у восточников, в частности у японистов... была ситуация, нужен был переводчик на монтаж, спаслись студенткой...
очень и очень толковая и добросовестная девочка оказалась...
кстати к вопросу о том, можно ли стать переводчиком без профильного образования - она как раз язык учила на курсах, вернее это что-то вроде экспериментального отделения при универе.... которые людей набирали на совершенно добровольной основе, то есть шли и работали те, кто четко представлял себе перспективу...
-
[QUOTE=Cherry_Love;3439635]Подскажите, реально ли стать нормальным переводчиком без окончания РГФ, какие есть варианты, может курсы или что еще?[/QUOTE]
очень даже реально, не знаю как ситуация сейчас, но мне РГФ дал только диплом.
-
Спасибо за ответы, а какие бы вы посоветовали курсы, что б в резюме не стыдно было писать. Мне кажется, что знания, конечно, важны, но бумажка тоже должна быть.
-
[QUOTE=Erzulie;3415287][B][/B]
Я очень неспешно подыскиваю себе очень толкового напарника, на которого можно было бы иногда сбрасывать заказы. Умного, вполне можно "твердого середнячка", после которого достаточно причесать текст, надежного, аккуратного, пунктуального и педантичного.
[/QUOTE]
пишу в личку:)
-
всем приветик, коллеги! :)
Я перевожу всякое синхронно в свободное от работы время (англ. и нем.)
Особо не напрягаюсь, конечно. На конференциях не была, чуток стесняюсь, :shine: а всякие бизнес семинары и т.д. без проблем обычно. :)
в ОНУ им. И.И. Мечникова на РГФ есть отделение переводчиков и они получают диплом соответственный и (если я не ошибаюсь) они являются и синхронистами тоже. Это к вопросу о сертификации. Или я что-то напутала? :shine:
-
Не совсем так. Диплом-то они получают, но никакой подготовки синхронистов на РГФ - нет, это я знаю совершенно точно, как человек, некоторое время там работавший. Для подготовки синхронистов необходимо оборудование - на факультете такого нет, так что студентов-переводчиков чему-то, конечно, учат - объясняют приемы разные, мнемотехники...но это примерно как программирование без компа осваивать:)))