Одесса: 5°С (вода 9°С)
Киев: 3°С
Львов: 2°С

pure_turquoise

Курсы английского языка

Оценить эту запись
Цитата Сообщение от pure_turquoise Посмотреть сообщение
Не путайте чопорность с языковыми и речевыми традициями иностранных языков. Чопорностью это могут считать только снобы (интересное слово, кстати).
Возьмем, например, Tag Questions: You don't know him, do you? Зачем здесь этот «хвостик»? Во-первых, по интонации, это может быть вопрос риторический, ответ на него всем очевиден, и несмотря на знак вопроса, он должен произноситься с утвердительной интонацией. И тогда это – признак вежливости. Если не нравится такое, нужно эту фразу построить по-другому. Да и сами такие вопросы мы изучаем, скорее и больше для понимания их речи, чем для применения в своей английской.
Еще пример. Если вы скажете ‘Excuse me' с неверной интонацией, эта фраза из вежливого обращения превратиться в грубое высказывание. Кто будет виноват? Опять англичане? Ни в коем случае! Вина только на плечах того, кто изучал или преподавал английский. Так и здесь. «Хвостики», если их можно так назвать – простое выражение вежливости, не более. Они для того, чтобы фраза не звучала обрывисто, а значит, грубо. Секрет в том, что носители любого языка слушают не слова, а мелодии высказываний. Недавний опрос стюардесс на тему иностранцев, мне ученица рассказала о нем. Больше всего стюардесс раздражает, когда русскоговорящие брякают 'Yes'/'No', так как это звучит довольно грубо в формальной обстановке, для владеющего языком. Если разговор бытовой, тогда пожалуйста, не надо церемоний! Но для этого нужно знать отличия этих двух видов бесед!
А если кого-то не устраивают условности иностранных языков, тогда зачем их вообще учить? В церковь принято ходить с покрытой головой. Никто с этим не спорит. А в чужом языке можно топтаться в грязных ботинках, потому что человеку претит соблюдать чужие условности. Это неверный подход.

Недавно смотрела ролик "Школа злословия", в котором Татьяна Толстая, ведущая, и потомок знаменитого графа, упомянула тот факт, что древнегреческий знают многие, но никто не может понять, как его интонировать. Мне сразу вспомнились попытки наших заговорить на английском, не придавая значения мелодике фраз и интонации языка. Вот такой и результат получается в говорении и понимании речи на слух.
Очередному ученику задаю вопрос:
- Как вас учили за последние 15 лет(10 школа и 5 ВУЗ) говорить и понимать?
Ответ:
- Ну мы читали и переводили тексты, писали словарь!

В общем, в огороде бузина, а в Киеве - дядька. )
А человек-то считает, что это и есть ответ на мой вопрос!

Отправить "Курсы английского языка" в Digg Отправить "Курсы английского языка" в del.icio.us Отправить "Курсы английского языка" в StumbleUpon Отправить "Курсы английского языка" в Google

Категории
Без категории

Комментарии